îngeroii păzitori ai scriitorilor

GEDSC DIGITAL CAMERA

GEDSC DIGITAL CAMERA

Am mai spus-o și o mai tot spun: traducătorii sunt îngeroii păzitori ai scriitorilor – uneori gravi și aspri cu ei înșiși, alteori ludici și alchimici. Îi numesc îngeroi (și nu îngeri), fiindcă muncesc nebunește, uneori mai bine de o jumătate de zi, fără oprire. Eu, cel puțin, am parte acum de ultima ipostază a traducătorului ludic-alchimic Giovanni Magliocco, care a muncit în draci la transpunerea în italiană a cărții mele „Venezia cu vene violete. Scrisorile unei curtezane” – „Venezia dalle vene viola. Lettere da una cortigiana”, proaspăt apărută la Editura Aracne din Roma. Sunt norocoasă foc, Giovanni e un șlefuitor, un spinozist, lucrează pe brânci până obține proto-diamantul. Noroc am avut și cu Alistair Ian Blyth (traducătorul romanului meu Angelus, apărut tot anul acesta, la Lavender Ink, New Orleans). Nu ar fi de mirare să inventez  în curând o limbă italiano-englezo-română și să scriu în ea povești alchimice de buzunar!

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

(în fotografii – Giovanni Magliocco și eu, la Veneția, în 2008 și 2009, pe când citeam, cu varii prilejuri literare, fragmente din cartea apărută acum)

Lasă un răspuns

Completează mai jos detaliile despre tine sau dă clic pe un icon pentru autentificare:

Logo WordPress.com

Comentezi folosind contul tău WordPress.com. Dezautentificare / Schimbă )

Poză Twitter

Comentezi folosind contul tău Twitter. Dezautentificare / Schimbă )

Fotografie Facebook

Comentezi folosind contul tău Facebook. Dezautentificare / Schimbă )

Fotografie Google+

Comentezi folosind contul tău Google+. Dezautentificare / Schimbă )

Conectare la %s


%d blogeri au apreciat asta: