Entry for August 24, 2007

Mâine în zori plec la Veneţia pentru oarecare vreme. În urmă cu patru ani de zile, ajunsesem la Veneţia ca să recit poemele despre La Malcontenta, curtezana mea de secol 18 (despre care am scris cu voluptate în volumul Veneţia cu vene violete. Scrisorile unei curtezane), pe care un pictor clujean (Stege) o desenase. Atunci, în 2003, am zăcut pe îndelete prin piaţete şi pe poduri şi am schiţat mici portrete. Şi iată că acum fragmentele cu pricina au fost suportul unor alte desene făcute de Stege, drept care ne îndreptăm spre lagună cu inima sus. Iată, prin urmare, textul datorită căruia ajung din nou în spaţiul meu preferat.

Zona V. Poduri, piaţete, porticuri



Ponte San Felice

mic, scorojit, nemirosind a nimic, ruginit pe alocuri, podul pe care am trecut cel mai des spre infern şi paradis, apă smolită ducîndu-se în plata domnului, copii, căţei, părinţi, miros de peşte stricat

Podul dei Greci

o singură pisică tărcată şi ochioasă, în loc de sînge şi limfă casele au urină în vezicile lor de piatră

Ponte del Diavolo

smerit ca un înger fără dinţi

Ponte de la Pietà

gigolo cîntînd, cu ochelari negri şi cămaşă de mătase desfăcută la piept, ca să se zărească lîna virilă

Ponte San Canzian

uitat de lume, spăşit, chircit, aproape uscat pe lîngă o piaţetă cu obloane verzi care îţi rup ochii

Ponte San Gioachino

avînd la capăt o madonă cu ochiul învineţit de lovituri, clădiri roşii, jupuite de piei, depozite goale din cărămidă smucită

Ponte Rielo

cu rufele oranj în curcubeu întinse peste el, hristos şi un măgar cocoţat într-o gondolă

Ponte de l’Arsenal o del Paradiso

muşchi verde pe trepte, înotători rataţi privind o familie de lei de piatră, un ceas solar nerăsucit de decenii

Ponte Storto

strîmb, firav, cu haine de mîna a doua vîndute de bisericoşi

Ponte de l’Olio

pod de tranziţie cu mulţi zgomotoşi, fumători, morfinomani chirciţi ori stînd într-un picior

Ponte San Antonio

lat ca o criptă de sfincsă, bun de o horă a gondolierilor beţi

Ponte de la Guerra

paşnic, taciturn, ca un pui golaş

Ponte dei Sospiri

o caleaşcă mormînt, un cavou între cer şi ape, dar fără ca nimeni să poată spune amin

Ponte del Sepolcro

o trecere fără nimic funerar, marea-i aproape ca saliva într-o gură normală

Ponte di Rialto

un turn babel la orizontală, iisus ar fi dărîmat tarabele şi aici, zicînd că mărgăritarele nu trebuie aruncate porcilor. AVANTI POPOLO!

Ponte di San Paternian

circumcis, cu bărbaţi cîntînd la acordeon arii din opere

Ponte de le Ostreghe

zornăind, cu sticlărie şi mărgele în oase, femeiuşcă avînd pe vino-ncoace

Ponte Duodo

plin de cîini în călduri şi trecători raşi în cap, cu măşti veneţiene în pungi de plastic

Ponte Zaguri

băbuţe vesele şi turistice, ronţăind zahăr candel, un fel de şampanie uitată în sticla deschisă vreo şaptezeci de ani

Ponte Giustinian

nărăvit la singuratici şi beţivi

Ponte Foscari

o grădină maură într-o oglindă retrovizoare, cerul gurii purpuriu

Ponte San Moise

biserică îndoită şi lată privindu-l fix, un fluture mat pe frunte

Ponte de la Piavola

mirosind a alge femeieşti şi bărboase

Ponte de la Fava

inodor, incolor. VIVA LA ANARCHIA!

Ponte delle Maravegie

ticsit, îmbîcsit, un chip cu riduri camuflate şi vinişoare întoarse ca o mănuşă

Ponte de l’Avogaria

rodii coapte într-o grădină suspendată, cu amoraşi la cap

Ponte dall’Academia

scîrţîitor, nepăros, picioare moi de cal sudate între ele

Ponte Zancani

încoronat cu muşcate, pe cînd orologiul bate ceasul unei după-amiezi împiedicate

Ponte del Gheto

fier cîrlionţat, carne rece de om

Ponte di Canaregio

bărbaţi întinşi pe lespezi, femei tunse scurt, dogii şi-au luat zborul cu elicopterele pe ape oblice, un olandez cu pipă tace şi nu dă nici un sfat

Ponte de la Saponela

un crevete uscat, cărămiziu, peste care trece doar un copil de trei ani, cu un crocodil pluşat pe care-l izbeşte de caldarîm

Ponte del Piovan

nimicuri, baloane de oxigen pe un canaletto, un balcon cu grilaj, ca să nu fie furată nici o mireasă

Ponte del Squero

liceeni mîncînd sandwichuri şi privind turiştii cu ochi de broască obosită, ei n-au habar de dumnezeu

3 poduri fără nume lîngă Santa Maria della Salute

două fete şi o matroană învîrt şi sar coarda, tropăind cu picioarele în apă ca nişte sirene huzurind cu gust de piper pe limbă

Ponte de la Chiesa

lipit de el este zisa stradă a morţilor, o fată cu picioarele goale lipăie înnebunită de plăcere, bărci cu motor ca nişte viespi în călduri

Ponte de la Veneta Marina

trepte şi alge, o mască funerară şi turişti moţăind pe băncile tocite de şezuturi anti-marmoreene

Ponte de le Pignete

un gondolier musculos şi bronzat ţinînd vîslele ca pe nişte arbori cu rădăcinile neluminate în sus. fete cu rucsacuri în spinare. DIO E UN IMPOSTORE!

Anunțuri

5 răspunsuri to “Entry for August 24, 2007”

  1. Artemis Says:

    Draga doamna Cesereanu, DVS. sunteti norocoasa ca aveti posibilitatea sa calatoriti, nu eu, ca as putea sa-l citesc pe Bulgakov in original! Am I not right?! Think better: nici nu se compara! Cat/e n-as da sa vad si eu alte/atatea locuri…

    Sa aruncati pe undeva prin Venetia o moneda pentru mine, ca, cine stie, poate, prin niste puteri magice, voi ajunge si eu pe acolo! Vorbesc serios! Sa zicem ca eu cred in asa ceva.

    🙂

  2. Mesmeea Says:

    Aliona, voi arunca monede pentru destula lume prin laguna, y compris pentru zisa Artemis pre porecla sa de blog. Pentru ca stiu bine cit de norocoasa sunt. Pe de alta parte, insa, va spun cu mina pe inima ca as da in schimbul uneia din ajungerile mele la Venetia (intrucit ajung a sasea oara) sansa de a putea citi in rusa „Maestrul si Margarita”. Numai ca limba rusa nu poate fi invatata in somn sau in transa! Nici chiar pentru un schimb de noroc si soarta cu laguna venetiana.

  3. Artemis Says:

    Da, dar doar o singura ajungere!

    Am rasfoit cu mai mare atentie blogul dvs. si am vazut ca „Maestrul si Margarita” este pe primul loc pe lista de la Books I like. Apoi the entries despre roman. Am inteles ce era de inteles. Nu stiu cate intelegeti din rusa (in asa situatie ma aflu eu cu limba franceza…), dar daca vreti sa auziti romanul in limba rusa, asa pentru melodicitatea limbii ruse, va trimit un link unde puteti gasi audiobookul „Master i margarita”.

    http://rapidshare.com/files/37211635/Audiobook_32kbps_RUS_Mikhail.Bulgakov.Master.i.Margarita.read.by.Kliukvin.part1.rar
    http://rapidshare.com/files/37223536/Audiobook_32kbps_RUS_Mikhail.Bulgakov.Master.i.Margarita.read.by.Kliukvin.part2.rar
    http://rapidshare.com/files/37228681/Audiobook_32kbps_RUS_Mikhail.Bulgakov.Master.i.Margarita.read.by.Kliukvin.part3.rar

    Are in jur de 10 ore (cred).

    Multumesc!
    &
    Drum bun!
    &
    Niciodata nu e prea tarziu!

  4. Mesmeea Says:

    Spasiba pentru linkuri. Nu stiu deloc rusa. Dar voi audia cu pofta „Maestrul si Margarita”. Insa doar dupa intoarcerea din laguna.

  5. Povestioara 17 august « ora25 Says:

    […] Astea-s doar o părticică din podurile mesmeice, găsiţi mai multe aici. […]

Lasă un răspuns

Completează mai jos detaliile tale sau dă clic pe un icon pentru a te autentifica:

Logo WordPress.com

Comentezi folosind contul tău WordPress.com. Dezautentificare / Schimbă )

Poză Twitter

Comentezi folosind contul tău Twitter. Dezautentificare / Schimbă )

Fotografie Facebook

Comentezi folosind contul tău Facebook. Dezautentificare / Schimbă )

Fotografie Google+

Comentezi folosind contul tău Google+. Dezautentificare / Schimbă )

Conectare la %s


%d blogeri au apreciat asta: